Côté…. Encore des mots

170 nouveaux mots feront leur entrée dans le Larousse 2022.

 

 

Des mots nouveaux

 

L’édition 2022 du petit Larousse va s’enrichir de quelque 170 mots. Covid oblige, certains tournent autour de la pandémie : télétravailler, Covid-19 (gare si vous oubliez le tiret entre Covid et 19) cluster, quatorzaine… autant de mots devenus incontournables dans notre vie courante.

Nous n’aurons plus aucune excuse pour ignorer l’orthographe de Click and Collect, nasopharyngé, coronapiste !

La définition de « Covid-19 » est libellée ainsi : « Maladie infectieuse, très contagieuse » et précise que le mot est utilisé au masculin – contrairement à la recommandation de l’Académie française.

L’abréviation du mot « réanimation » figure également dans la nouvelle édition, soit « Réa ». L’adjectif Asymptomatique s’affiche également comme un nom commun masculin.

 

Des mots traduits

 

Au pays de la gastronomie, Mocktail se définit par « cocktail sans alcool » et fait son entrée avec le Batch cooking : « pratique culinaire qui consiste à planifier les repas de la semaine et à regrouper leur préparation en une seule séance de cuisine hebdomadaire ». La traduction fidèle est « cuisson par lot ».

Notre cher Click and Collect, généralement utilisé par les restaurateurs et magasins pendant les différents confinements, débarque dans notre dico national en version française « cliqué-retiré ». Chacun appréciera la traduction…

Victor Hugo l’affirmait « Traduire, c’est trahir ». Un bel enchaînement pour vous rappeler que JM s’occupe aussi de traduire vos documents pour l’international. Notre réseau -toutes langues- de traducteurs de langue maternelle est sur le pont ; chaque dossier est relu et, si nécessaire, corrigé par notre équipe de relecteurs avant livraison. N’hésitez pas à nous contacter https://www.jm-formation.com/prestations/traduction/

 

Laisser un commentaire